Как сказать «Ты мне нравишься» на английском

«Ты мне нравишься» – это одна из первых фраз, которую хочется сказать на английском при изучении языка. Как это сделать? Нам предлагают говорить и писать «I like you», что дословно переводится: Я «нравить» тебя. Странно, не правда ли?

Ты мне нравишься на английском

Давайте попробуем разобраться, почему так пишут и говорят по-английски, и можно ли сказать (написать) иначе, ближе к нашему языку, начиная фразу с «ты», а не с «я».

 «Ты мне нравишься» на английском «I like you»

Мы все знаем фразу «Я люблю тебя» – «I love you». Нет никаких сомнений в том, что фраза построена как-то не так, неправильно. «Ай лав ю» – тут даже без перевода многим понятно, о чем идет  речь!

Совершенно аналогично строится фраза «Ты нравишься мне». Но вместо «love» (любить) подставляется «like» (нравиться):

Ты нравишься мне – I like you

Как перевести «You like me»

Однозначно, переводится, как «Я нравлюсь тебе».

В английском языке слово «like» является многозначным. Да, это глагол, который переводится, как «нравиться».

Но это еще и частица, которая переводится, как «как» – каламбурчик получился «как как». Но именно так может переводиться: «like» – «как» или даже «такой же, как».

В данном контексте «like» может превращаться в частицу «как». Тогда фраза «You like me» будет переводиться «Ты как я», «Ты такая же, как я».

Кстати, онлайн-переводчик (например, Гугл переводчик) вполне может перевести «You like me», как «Ты как я». Согласитесь, что получился совсем другой смысл, чем  «Я нравлюсь тебе».

В предложении «You like me» нет сказуемого, если «like» есть частица «как». Тогда правильнее его записать как «You are like me». Итак:

Ты такая же, как я – You are like me

Я такой же, как ты – I am like you

Таким образом,

«You like me» – «Я нравлюсь тебе». Таким образом, не получается никак: «Ты нравишься мне», хоть и переставили местами «I» («me») и «you».

«You are like me» («like» становится частицей «как») – «Ты такая же, как я»

Можно ли начать фразу «Ты мне нравишься» с «you» – «ты»?

Почему-то очень хочется увидеть привычный для русского человека порядок слов «Ты нравишься мне», а не англоязычное и малопонятное (дословное) «Я нравить тебя» («I like you»)? Можно ли начать фразу с местоимения «you»? Стоит, пожалуй, попробовать. Итак:

В английском языке все глаголы могут быть в 3-х формах. «Like» – это первая форма глагола. Вторая форма этого же глагола будет «liked». Так же выглядит и третья форма этого глагола: «liked». Буква «d» на конце глагола произносится как [t], вместе всё слово: [‘lajkt].

Разные формы глаголов в английском языке нужны для выражения мыслей по-разному (если объяснить просто и одним предложением). На самом деле у форм глаголов есть много предназначений. Но мы сейчас не будем этого касаться. Пока достаточно объяснения, что формы глаголов нужны для изменения выражения мыслей говорящего (пишущего).

Так вот, если глагол «like», как впрочем, и любой другой глагол английского языка, поставить в 3-ю форму и еще перед ним расположить глагол «to be» (который спрягается, как «I am», «you are», «he is» и тому подобное), то получится так называемый пассивный залог. Это ситуация, когда подлежащее в предложении – «кто» или «что» – делает действие не само, а испытывает действие на себе.

Поясним по-русски о пассивном залоге. Обычная форма глагола, так называемый действительный залог, – это, например, «я одеваюсь», а вот в пассивном залоге фраза будет выглядеть «меня одевают». Аналогично: я пишу – мне пишут, я рисую – мне (меня) рисуют и так далее. Не «я», а «мне», не «ты», а «тебе» и так далее.

ВНИМАНИЕ!!! В английском языке в данном рассматриваемом случае меняется не местоимение, например «ты» на «тебя», а меняется форма глагола. При этом «ты» остается на своем месте БЕЗ ИЗМЕНЕНИЙ, но обретает смысл уже не «ты», а «тебя». В общем, те, кто кому-то нравился, и те, кому кто-то нравился, после изменения формы глагола меняются местами!

Просто ужас, иначе не скажешь! Меняется форма глагола, но по смыслу меняется не изменившийся глагол, а неизменное местоимение. Вот почему многие поначалу путаются с местоимениями, начиная изучение английского. Как можно догадаться русскому человеку, кто кому может понравиться, если для этого нужно менять форму глагола, но не менять местоимение?!

«Ты нравишься мне» на английском, если начать фразу с «You» – «ты»

Итак, пробуем сформировать притяжательную форму «нравиться», начиная со слова «ты» –  то есть попытаемся составить предложение дословно, как это звучит по-русски  «Ты нравишься мне»:

  • «You» – «ты»
  • «are liked» (глагол «to be» и глагол «like» в 3-й форме) – «нравишься». Пассивный залог – нравишься именно «ты», к «тебе» «притягивается» глагол «нравиться».
  • «me» – «мне»

Соединяем, получается: «You are liked me» – «Ты нравишься мне».

Обратим внимание на кажущиеся небольшие, но на самом деле очень существенные, отличия:

  1. You like me – Я нравлюсь тебе
  2. You are liked me – Ты нравишься мне
  3. You are like me – Ты такая же, как я

Добавляем глагол «to be», ставим основной глагол «like» в третью форму – сразу меняются ролями те, кто кому нравится: либо я нравлюсь тебе, либо ты нравишься мне (первая и вторая фраза)!

Во второй и третьей фразах отличие состоит всего-то в одной единственной букве «d» в окончании глагола «like».  И тут смысл фраз меняется, можно сказать кардинально. Поначалу кто-то кому-то нравился, и вдруг (убрали букву «d» из окончания) кто-то стал таким же, как другой!

Вот, что может сделать с целой фразой одна единственная буква в одном слове предложения! Подобный эффект может произвести изменение порядка слов в предложении. Такова особенность языков, где многое зависит от расположения слов, от их позиций в предложении. Чуть перепутал, переставил, оговорился – следом, смысл изменился кардинально.

Итак:

You are liked me – Ты нравишься мне

Как видим, на первом месте в предложении стоит «ты» – «you», вместо «я» – «I», как в другой фразе на эту же тему:

I like you – Ты нравишься мне

Немного о формах глаголов в английском языке

В английском языке 2-я и 3-я формы глагола образуются путем добавления к глаголу окончания «ed». Например, plan (1-я форма) – planed (2-я форма) – planed (3-я форма) – планировать (перевод).

Если глагол оканчивается на «e», как в случае с «like» или «love», то в окончании добавляется только «d»: like – liked – liked, love – loved – loved.

ВНИМАНИЕ!!! В английском языке есть много глаголов, которые НЕ строятся по указанным правилам. Такие глаголы английского языка так и называются: неправильные глаголы. Во многих учебниках и словарях есть «Таблица неправильных глаголов».

Неправильные глаголы английского языка стали таковыми в результате их частого употребления в языке. Самое приятное и удобное, что все эти глаголы помещены в одну «Таблицу неправильных глаголов», которую можно выучить.

Несколько примеров из «Таблицы неправильных глаголов»:

Do – did – done – делать, выполнять

Be – was, were – been – быть, находиться, являться

Put – put – put – класть, положить

Come – came – come – приходить, приезжать

Go – went – gone – идти, ехать

И так далее.

 Резюме (NOTES)

Не «заморачиваясь» на то, что такое 1-я, 2-я и 3-я форма глаголов (допустим, мы пока об этом ничего не знаем) – стоит выучить «Таблицу неправильных глаголов». Тогда появится словарный запас глаголов, часто употребляемых в общении.

И, кстати, все-таки НЕ говорят и НЕ пишут «You are liked me» – «Ты нравишься мне». Это примерно, как нам, русским сказать «Ты есть нравящийся мне» – в принципе, понятно, конечно, но странно звучит в данном контексте.

Стоит использовать классическую фразу, хотя на первый взгляд непонятно, почему местоимения «я» и «ты» стоят наоборот:

I like you – Ты мне нравишься!

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Межкультурный диалог
Комментарии: 1
  1. Amelina

    Way cool! Some very valid points! I appreciate you writing this write-up plus the rest of the website is also really good. Amelina Igor Lunnete

Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: